دربارهٔ نهجالبلاغهمان
پیام یک دوست
یکی از خوانندگان فرهیخهمان دربارهٔ نهجالبلاغهمان فرمودهاند:
✉️ سلام و عرض ادب.
مهدی بختیاری هستم.
حاجآقا، اگر شما همان مترجم نهجالبلاغه هستید، من دست شما را میبوسم. نثر و سبک فاخر شما در ترجمهٔ کلام امیر، مرا شیفتهٔ این کتاب کرده است. خداوند والدین شما را قرین رحمت کند. تحصیلات من زبان و ادبیات فارسی است و بهخوبی ارزش سبک فاخر شما را میفهمم. برایتان همیشه دعا میکنم که ما را با کلام امیر صلح دادید.
اگر به همین سبک و سیاق ملکوتی، دست به ترجمهٔ قرآن بزنید، چقدر کار شایستهای خواهد بود. ترجمههای موجود، همه، به سبک نثر روان و امروزی است و ترجمه با زبان و نثر فاخر و نثر وزین و ادبی نداریم.
پاسخ ما:
سلام و نور.
الاهی جانتان آباد باشد.
بلی. خودمم.
از شما، بابت لطفتان، سپاسگزارم.
پیشنهادتان را بر دیده منت مینهم.
دعا کنید که خداوند توفیق ترجمهٔ صحیفهٔ سجادیه و غررالحکم و قرآن کریم را نیز به این بنده عنایت فرماید.
نهج شریف را، با عنایت امیر بیان، در چند صورت، ترجمه و منتشر کردهام. نهجالفصاحه را نیز. دربارهٔ صحیفهٔ امام ساجدان نیز همین قصد را دارم. قرآن مجید اما، دل شیر میطلبد، که اینرا نیز از صاحب قرآن میطلبم. شما هم دعایم کنید.
ارتباط بیشتر با شما صاحبدل عزیز را از خدایمان میطلبم.
انه ولیالنعم.
علیاکبر مظاهری
۱۵ شهریور ۹۸
- ۹۸/۰۶/۱۵